普洱茶 > 普洱茶新闻 > 行业新闻 >
看外国人是怎么评论普洱茶的
 
    随着普洱茶的发展,一些外国茶友也开始开始喝普洱茶,那么我们跟他们对于普洱茶的评论是否一样呢?
 
  以下是外国用英语的人品饮普洱茶后的评论词:
 
  Astringency-(strong,some,none)
 
  Smoke-(strong,some,none)
 
  Dryness-(mouth)-(strong,some,none)
 
  Mouthfeel-(heavy,medium,thin)
 
  Hui gan-(strong,some,none)
 
  Flavor-(excellent,good,fair)
 
  Overall value-(excellent,good,fair)
 
  翻译成汉语普通话分别是:
 
  收敛性——(强,弱,没有)
 
  烟味——(强,弱,没有)
 
  干燥——(强,弱,没有)
 
  口感——(重,中,薄)
 
  回甘——(强,稍微,没有)
 
  韵味——(优秀,良好,平)
 
  整体价值——(优秀,良好,平)
 
  外国茶友的这些评论普洱茶用词,对比中国的普洱茶友评论用词。显得太过于简单了。而且这些评论用词也不能发表出普洱茶的好坏差异。就比如说收敛性这个词。平时都是用在红茶上面的。没有或者收敛性(刺激性)弱的普洱茶难道不好?普洱老茶的收敛性就很弱甚至没有。
 
  我们再看韵味这个词的描述用语,“平”是多少个意思啊?有的普洱茶是没有韵味的。随着普洱茶的发展,未来在国际上的应该有普洱茶中文对应的准确英文用语。而目前来看,关于对普洱茶的感官评论用语,在国内都还没有一个统一的认识。2016年,普洱茶感官评论用语能出来吗?
 
作者:佚名
日期:2019-01-16
栏目导航
中国普洱网、立足源头、聚茶山资源、惠天下茶友
微信:514269183 滇ICP备14004217号-1
进入
中国普洱网服务中心
中国普洱网、聚茶山资源、惠天下茶友