众所皆知,禅与茶两者的关系深远。虽然存在着一些值得赞赏的译作,不过很遗憾,道家与禅宗的教义说法,目前为止似乎还是无法准确地用外国语言表达出来。
翻译永远无法达到完全忠实,就像一位明代作家说的,再好的翻译,至多也只能像观看一帛景绣的背面,一丝一线纵然针针安在,色彩花案终究无法惟妙惟肖。然而,真正精妙的道理,从来就是难以说予人知。
不过,对亚洲的人生样貌来说,道家的主要贡献是在美学领域。中国的历史学家总是称道家为“处世之术”,因为它所关注的是当下——也就是我们自身。是在自身之中,才融合了“神圣”与“自然”,才隔开了过去与未来。
有别于儒家与佛家,道家对于尘世的一切,会如其所是地接受,在其中的忧烦苦痛中,试图找出美之所在。宋代流传一则有关于三位尝醋者的寓言,巧妙地表现出三家之言的特色为何:话说,释迦牟尼、孔子,与老子,同立于醋缸——象征着人生——之前,三人各自用手指沾尝一口。实事求是的孔子说醋是酸的,佛陀则谓其苦,老子却称其甜。
道家主张,若是人人都能够保持物我的和谐,生命定能更加喜乐。此世的人生大戏若要搬演成功,秘诀就在于如何维持万物之间应有的关系,以及如何在一任他人自在的同时,亦能不失自己的立场。想要扮演好个人的角色,必得对整出戏码有着通盘的了解才行;在考虑自我的同时,切勿失却了整体的关怀。
现在,若将我们的注意力转向禅宗,当可发现它是多么强调道家的教诲。换言之,致力于禅定,能帮助我们证入自我无上的智慧。禅宗思想常常与正统佛门戒律产生冲突,这点甚至就像道家会与儒家有所扞格。
对于禅宗的超凡洞见而言,文字只不过是对思考的拖累;佛家经典再怎么权威,终究是一篇篇作者个人想法的记录而已。禅门子弟追求的,是与事物内在的本质,做最直接的融合;是故外在的点点滴滴,对确切感知真理来说,只会是种妨碍而已。
关于《茶之书》
《茶之书》
这部书被誉为是茶道的“高山流水”。
百年来畅销不衰,十几种语言译本。
冈仓天心在20世纪初旅英美期间,意识到西方人对东方世界充满了荒谬的想法及误解,因此相继用英文写下《东洋的理想》、《日本的觉醒》、《茶之书》,并称为冈仓天心的“英文三部曲”。三部作品中,《茶之书》的影响最大,有法语、德语、西班牙语、瑞典语等多种译本,并入选美国中学教科书。
读《茶之书》
一方面每每被冈仓天心那激情澎湃、一言以蔽之的滔天诗情深深感染,
一方面又不由得出这样一个结论,这是一位天才东方艺术家的“茶论”,
而恰恰是假借艺术的翅膀,“日本茶道”才得以在全球文化的天空得以展翅飞翔。
关于作者:
冈仓天心被誉为“明治奇才”的近代日本美术先驱、美术活动家、教育家、文艺理论家。 1863年生于神奈川县横滨的一个藩士家庭,幼名角三,后更名觉三,中年号天心。
冈仓天心是日本近代文明启蒙期最重要的人物之一,同是对日本近代文明有过重要贡献的福泽谕吉认为日本应该“脱亚入欧”,而冈仓天心则提倡“现在正是东方的精神观念深入西方的时候”,强调亚洲价值观对世界进步作出贡献。